Schedritki (generoso), así como villancicos, escanciones rituales que se realizan durante las vacaciones de Navidad. Antes del Año Nuevo, el País de los Soviets te ofrece shchedrovki en ucraniano y ruso.







Shchedrovki se presenta en una noche generosa - nocheen vísperas del Año Nuevo Antiguo, 13 de enero. La tradición de generosidad es muy antigua, muy probablemente aún precristiana. Y de acuerdo con el calendario cristiano, el 13 de enero es el día del Monje Melania (Malanki, Melanka, Milanki). Algunos shchedrovki contienen referencias a este.




Por lo general, los elogios contienen buenos deseosel rendimiento del ganado, el buen enjambre de abejas, la paz y la prosperidad en la familia. Como en los villancicos, son respetados por los dueños de la casa y por toda la familia. El coro tradicional de casi cualquier comida de cortesía es "¡Tarde abundante, buenas tardes para buena gente para la salud!" (Como una opción: "Tarde generosa, buenas noches para personas amables durante toda la noche").



Folk Shedrivki inspiró a muchos poetas ycompositores. Por ejemplo, la canción "Shchedrik" en el tratamiento del compositor ucraniano Nikolai Leontovich es conocida en todo el mundo. Fue traducido al inglés bajo el nombre "Carol of the Bells". Se podía escuchar a "Shchedrik" incluso en películas de Hollywood, por ejemplo, "Alone at home" y "Harry Potter".



El país de los soviéticos le ofrece los textos de cumplidos en ucraniano y ruso. Una noche generosa para ti!














Shchedrovki en Ucraniano



Shchedrik, shchedrik, generoso,

Прилетиіла ластівочка,

Se convirtió en un Twitter,

Señor viklikati:



"Viidi, vidi, señor,

Sorpréndete en el kosharu, -

Allí, los corderos fueron rechazados,

Y yagnichki nacieron.



En ti, los bienes son todos buenos,

Budesh madre mirku groshe,

Hoch no es un comino,

En ti zhynka chornobrov ".



Shchedrik, shchedrik, generoso,

Llegó al pastel



* * *

Oi sivaya ta zizulechka,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Усі сади та і облітала,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Y en uno, ella no.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Y en el jardín hay tres teremi:

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



En el primero - Sonets rojo,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



En el otro, está claro,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Y en el tercero - dribnі zirki,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Yasen місяць - Pan Lord,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



El sonzo rojo es el yoni de yoga,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



Дрібні зірки - yogo niños,

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



* * *

Nuestra Malanka podnistryanka

Placa de Dniester, las piernas son agradables.

Placa de Dniester, las piernas son agradables.



Dip Dnister, los pies son dulces

Ese fartuh más delgado se humedeció.

Ese fartuh más delgado se humedeció.



Повій, вітре буйнесенький,

Visusi fartuh tonesenky.

Visusi fartuh tonesenky.



Повій, вітре, із turberas,

Visusi fartuh, oro de yak.

Visusi fartuh, oro de yak.



Повій, вітре, туди-сюди,

Vysushi fartuh personas pomozhi.

Vysushi fartuh personas pomozhi.



¿Tus puertas honran a las hijas?

Deje que Malanku vaya a la choza de la trocha.

Deje que Malanku vaya a la choza de la trocha.



Dejemos a Malanka, vamos a dormir,

Daste Gorihiv - vamos a morder.

Daste Gorihiv - vamos a morder.



Nuestra Malanka podnistryanka

Placa de Dniester, las piernas son agradables.

Placa de Dniester, las piernas son agradables.



* * *

Allí, detrás del jardín,

Shchedriy vechir, dobry vechir.

Ahí Marisya caminando sobre tela,

Shchedriy vechir, la eternidad santa.

"Oh, Marisu, Marisenko,

Hto ta ordenado correctamente?

- Habiendo recogido mi mei baten'ko,

Shchedriy vechir, la eternidad santa.



Allí, detrás del jardín,

Ahí Marisya caminando sobre tela,

Shchedriy vechir, la eternidad santa.

"Oh, Marisu, Marisenko,

Hto ta ordenado correctamente?

- Pribrya mi madre,

Dobriy vechіr, santo vech_r.

Shchedrick es bueno,

No soy zgirshy,

Dale mlintsya,

Cotry grande!

Shcho pródigo

Esa pampushka,

Scho d generoso,

Eso es una bola de masa.



* * *

Oh escucha, cabra,

De trompetas hum,

Hay mlyntsi para hornear,

Entonces damos

Khaziahin, una bolsa de nese,

Lo primero -

Minochka alforfón,

Otra cosa -

Мірочка жита,

Tercera vida -

Resheto Vivsa,

¡Ese todo generoso!

За ці щедрівки -

Alrededor de la salchicha,

А з цієї мови

¡Sé saludable!



* * *

Tenemos nuestros crinits

Nada las tetas

Una vee, joven,

Печіть паляниці,

З печі виймайте,

Danos un piripet.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!

Y por esta palabra, estamos en buena salud,

Un panorama azul, gospodarenko,

No él mismo, sino con su maestro,

En el medio de ese día.

Внччуємо ж т shchastam, la salud,

Para shchastjami, zdorovjam th que impartimos por el destino,

¡Y estamos balanceando a ese viejo dovchim!



* * *

Ouch chi, chi no es un pan-caballero de la casa,

Shchedriy vechir, dobry vechir, pan gospodar de la casa?



Oy є vin, є, sentarse mesa posknets,

Shchedriy vechir, dobry vechir, sentarse en la mesa posknets.



Y sobre la mesa hay tres kelishki para pararse,

Shchedriy vechir, dobry vechir, soporte de tres kelishki.



З першого келіха п'є Prechista Dіva,

Schedriy vechіr, dobry vechіr, п'є Prechista Dіva.



El otro Kelikha es el Señor mismo,

Shchedriy vech r, viejo, el Señor está vivo.



El tercer kelikha es el maestro de la vida,

Shchedriy vechir, dobry vechir, él es el maestro de la vida.



* * *

La niña camina,

Pir * yachko a la ruina.

Shchedriy вечір dobrim personas!



Síguela

Krasna dinonka

Shchedriy вечір dobrim personas!



Пір * я збирає

La manga hovate.

Shchedriy вечір dobrim personas!



Z mangas de bayas,

En el tesoro del banco.

Shchedriy вечір dobrim personas!



Z beret lavonki,

Vinochki tejer.

Shchedriy вечір dobrim personas!



Y cuando llamaron a la corona,

Lo llevé al tanque.

Shchedriy вечір dobrim personas!



* * *

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

Llevemos a las personas a la salud.

Una sartén, caballero yak.

Señor, yak de Viburnum.

Un ditochki, yak kvitochki.

Shchedriy vechіr, Добрий вечір,

¡Llevemos a la gente a la salud!



* * *

Oh, Señor, caballero,

Deja entrar a la cabaña Melanochka,

Melanochka es puro caminar,

No te cuelgues de la cabaña.

Yak poskodit, luego recuerda,

Hay una posibilidad de hacer eso.

Dobriy vechir!




Algunos textos más de cumplidos ucranianos se pueden encontrar en uno de nuestros materiales.














Réplicas en ruso



Schedrik-Petrik,

Dame una bola de masa!

Cuchara de kashki,

Hasta las salchichas.

Esto no es suficiente,

Dame un pedazo de grasa.

Sácalo pronto,

¡No congele a los niños!



* * *

Buenas tardes, noche generosa,

Buenas personas para la salud

El halcón voló,

Me senté en la ventana,

Crowle terminó.

Y los remanentes de los dueños en los sombreros,

Y los bordes y las cinturillas,

Hola, felices vacaciones!



* * *

Buenas tardes, noche generosa,

Buenas personas para la salud

¿Qué eres tía, hervida,

¿Qué eres tía, horneada?

Llevar rápidamente a la ventana.

No pellizque, no se rompa,

Y por todo dar.



* * *

Schedrovochka generoso,

Debajo de la ventana dormí,

Chi ram, chi sheep,

Sirve la blanca,

No muerdas, no la rompes,

Y por todo dar.

Noche generosa, buenas noches.

Ilya va a Basil,

Lleva una maraña de vida

Donde se mueve, el centeno crece

GENTE ROJA, TRIGO

y cada pashnitsa.

En el campo, el kernel,

La casa es buena

En el campo de las espiguillas,

Y en la casa, una empanada.

Hola, Feliz Año Nuevo,

con Vasily!



* * *

Cuantos aspen,

Tanto para ustedes cerdos;

Cuantos arboles,

Tantas vacas;

Cuantas velas,

Tantas ovejas

Te deseo felicidad,

El anfitrión con la anfitriona,

Mayor salud

Feliz año nuevo

¡Con todos los géneros!



* * *

La madre de Vasilyev

Ha ido a dar,

Extiende el trigo en el campo.

Padre, Dios, trigo,

Cebada, trigo sarraceno.


Shchedrovki
Comentarios 0